[英抓翻译]和塞巴斯提安的第一次(星露谷物语同人音声)
书迷正在阅读:斗破苍穹 云韵和雅妃是如何被萧炎他们调教成母猪肉便器的 , 苍穹之怒 , 亚历征服记 , 钉钉娘の模拟人生 , 苏韵的痒肉 , 日在剑灵 , 催眠同学的漂亮女友 , 绯弹的亚里亚 绯弹的记录 , 【快穿】无畜可逃 , 母子的大胆游戏(续写) , 符箓 , 碧蓝航线 贝法的婚纱与指挥官在试衣间的游戏
地方。 03:21Where I basically spend my days when I can.我基本上都在这里度日。 03:25I&039;ve got some posters, a couch, my workplace, small table.我有一些海报、一张沙发...我有工作场所,还有一张小桌子。 03:30Pretty cozy, right?很舒适,对吧? 03:32Just... what are you doing?只是……你在干什么? 03:34Um, hey, no. 03:36Don&039;t touch my stuff.别碰。 03:42Don&039;t touch that.别碰那个。 03:44Sorry, I overreacted a bit.抱歉,我有点反应过度了。 03:47Just that... some pretty personal stuff under there.只是……下面有一些非常私人的东西。 03:52Something only I can see, okay?只有我能看见的东西,好吗? 03:56Not even my friends.甚至我的朋友也没看过。 03:59I know you&039;re more than a friend, but...我知道你不仅仅是朋友,但是...... 04:04You promised not to judge.说好了不评价我噢。 04:08Fine. 04:11It&039;s all in the box under my couch.所有东西都放在沙发下面的盒子里。 04:19So, um, sometimes I can have a pretty wondrous mind.嗯,有时候我会有非常奇妙的想法。 04:26I&039;ve got some magazines.我有一些杂志。 04:29Hey, stop that.嘿,别这样。 04:31You said you wouldn&039;t judge.你说过你不会评判。 04:34Yeah, they&039;re games. So what?是啊,只是游戏而已。那又怎样? 04:37Am I not allowed to fantasize about a game character?难道我就不可以幻想游戏角色吗? 04:42Talk about ironic.真讽刺。 04:46I&039;ve got more than that, too. Handcuffs.我还有更多东西。比如手铐。 04:49And that&039;s a fleshlight.那个的话,是飞机杯。 04:51Pretty kinky stuff. 04:55Oh, what do you mean you want to try them on?哦,什么意思,你想试一下? 05:00I didn&039;t think y